1万8000人の登録クリエイターからお気に入りの作家を検索することができます。
WORKS
サウンド・音楽 > サウンドアート
9
View3
Fav1
Comment
外交問題は、外国との国家間の問題ではあるけれど、詰まるところ、外国人との対人関係の問題ではなかろうか。
言葉が通じないままでは、どんなジェスチャーの名人でも、親密になれるはずもない。
個人的にも、英語はマスターしたいが、中国語、韓国語、ロシア語まで覚えたい、という意欲は湧かない。
自国(日本)語を棚に置くが、わざわざ外国人に理解されないよう工夫した、難解で精密な暗号文としか思えない。
それから、光ケーブルの敷設が不十分なのか、中国のネット動画は、ダウンロードに時間が掛かり過ぎ、立ち上がるまで待てず、しかも日本製のコピーが多く、不愉快になるので、もうアクセスしないことに決めている。
また、通訳を通した会話やニュース報道では、微妙なニュアンスなど伝わるはずもない。
だから、外国人の彼らがなにを考えているのか、なぜそんなことをするのか、いつまで立っても、さっぱり腑(ふ)に落ちない。
もっとも、電車内の床に子どもがウンコするのを容認する中国人の親の気持ちなんか、理解する気にもなれないけど。
ともかく、これでは内向的にならざるを得ない。
困難を極めるが、これら言語(意識の交流を阻害する異文化)の壁を乗り越える方法を模索するしか、有効な外交の手立てはないのではなかろうか。
どこにいても
by Tome館長
外交問題は、外国との国家間の問題ではあるけれど、詰まるところ、外国人との対人関係の問題ではなかろうか。
言葉が通じないままでは、どんなジェスチャーの名人でも、親密になれるはずもない。
個人的にも、英語はマスターしたいが、中国語、韓国語、ロシア語まで覚えたい、という意欲は湧かない。
自国(日本)語を棚に置くが、わざわざ外国人に理解されないよう工夫した、難解で精密な暗号文としか思えない。
それから、光ケーブルの敷設が不十分なのか、中国のネット動画は、ダウンロードに時間が掛かり過ぎ、立ち上がるまで待てず、しかも日本製のコピーが多く、不愉快になるので、もうアクセスしないことに決めている。
また、通訳を通した会話やニュース報道では、微妙なニュアンスなど伝わるはずもない。
だから、外国人の彼らがなにを考えているのか、なぜそんなことをするのか、いつまで立っても、さっぱり腑(ふ)に落ちない。
もっとも、電車内の床に子どもがウンコするのを容認する中国人の親の気持ちなんか、理解する気にもなれないけど。
ともかく、これでは内向的にならざるを得ない。
困難を極めるが、これら言語(意識の交流を阻害する異文化)の壁を乗り越える方法を模索するしか、有効な外交の手立てはないのではなかろうか。
published : 2010/11/02